Rubriigist ootamatuid tarkuseteri õhtusöögijutuajamistest.
Vot, meil on Eestis vahvlid - parimal juhul vanade nõukaaegsete rauakolakatega tehtud, suuremalt jaolt krõbedad (minu maitse järgi täitsa lötsid), aga kohe kindlasti õhukesed ja enamasti rulli keeratud. Ja siis on Belgia vahvlid ehk need kaubanduskeskustes müüdavad pehmed koogid, üks või teine magusollus peal.
Tuleb välja, et keel keerab kergelt, sest ülejäänud ilmas tähendab sõna waffle ainult seda paksu pehmet varianti, õhukesed krõbedad (ka jäätise ümber leiduvad) on wafer'id. Ja siis, paistab, et on veel eraldi kirjapilt stroop"wafel".
Lisarubriigist "veidrad kokkusattumused": paar tundi peale vahvlijutuajamist sain K'lt sõnumi, sisuks pilt hunnikust vahvlirullidest. Ei, polnud varem sõnagagi vahvleid maininud...
Lingvistiline side note: sõna "stench" kasutamine keelati ära, sest pidi kõlama nagu Viktooriaajast plehku pannu vmt. Mis teema see on mul paarilistel ja lõhna-sõnadel.. kunagi keelati eestikeelne "hais" ka ära... Urr.
Cheers,
Hedi